Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 値付けは当社の基準なので、基準通りに出品したまでです。見た目はどちらもキレイなので、キャップに欠点があるものに$90、そうでないものに$80だと違和感があ...
翻訳依頼文
値付けは当社の基準なので、基準通りに出品したまでです。見た目はどちらもキレイなので、キャップに欠点があるものに$90、そうでないものに$80だと違和感があるかもしれないが、当社の基準です。商品の欠点については正直にすべて記載済で、その他に提供すべき情報はありません。私自身が検品、写真撮影をおこなっている。検品の際、ペンの裏、表に傷はなかったので、写真撮影時にペン先にインクのカスが付着したものだと思う。手で払えば落ちると思います。出品は、FPからASで出しなおすことになりました
gabrielueda
さんによる翻訳
The pricing was based on our company's standard, so I listed it accordingly. Since both have a good appearance, it may feel odd that the one with a defective cap is $90, while the one without any problem is $80, but that is our standard.
I already described the defect honestly, so I have no other information that I am supposed to provide. I am inspecting and photographing it myself. When I inspected it, neither the front or back had any damage, so I believe the hardened ink stuck on the tip of the pen, when I took the picture. If you wipe it with your hand, I should come off. I was listing it as FP (Fixed Price Style), but I am re-listing it as AS (Auction Style).
I already described the defect honestly, so I have no other information that I am supposed to provide. I am inspecting and photographing it myself. When I inspected it, neither the front or back had any damage, so I believe the hardened ink stuck on the tip of the pen, when I took the picture. If you wipe it with your hand, I should come off. I was listing it as FP (Fixed Price Style), but I am re-listing it as AS (Auction Style).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...