Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まずは今回の件、ご迷惑をお掛けしたことをお詫び申し上げます。 商品ですが、日本アマゾンから直接購入いたしました。 (領収書と販売ページの画像を添付しており...
翻訳依頼文
まずは今回の件、ご迷惑をお掛けしたことをお詫び申し上げます。
商品ですが、日本アマゾンから直接購入いたしました。
(領収書と販売ページの画像を添付しております。)
ご存じの通り、アマゾンは偽物に対し厳しくチェックしていますので、
この商品については本物と理解し購入いたしました。
今後ご迷惑をお掛けしないように、御社の商品は販売を控えるように徹底いたします。
また商品は発送しておりますが、代金は全額返金をさせていただければと思います。
この度は、本当に申し訳ございませんでした。
商品ですが、日本アマゾンから直接購入いたしました。
(領収書と販売ページの画像を添付しております。)
ご存じの通り、アマゾンは偽物に対し厳しくチェックしていますので、
この商品については本物と理解し購入いたしました。
今後ご迷惑をお掛けしないように、御社の商品は販売を控えるように徹底いたします。
また商品は発送しておりますが、代金は全額返金をさせていただければと思います。
この度は、本当に申し訳ございませんでした。
shintaro_t
さんによる翻訳
First of all, I would like to apologize having caused you trouble on this case.
The product was purchased directly from Amazon Japan.
(Please see the attached voucher and the product's web page.)
As you know well, Amazon checks very strictly for fake products,
so I purchased this one assuming that this one was real.
To not let this happen again, we will ensure that we do not handle your products.
Though the product is already shipped, we would like to return all payments.
Once again, we send our deep apologies.
The product was purchased directly from Amazon Japan.
(Please see the attached voucher and the product's web page.)
As you know well, Amazon checks very strictly for fake products,
so I purchased this one assuming that this one was real.
To not let this happen again, we will ensure that we do not handle your products.
Though the product is already shipped, we would like to return all payments.
Once again, we send our deep apologies.