Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。私はご連絡頂いた配送ナンバーを追跡をしましたが、発送がキャンセルされています。 これはどうしてですか? 私たちはイベントで使用したかったのにも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん gabrielueda さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kazupyonによる依頼 2015/10/20 10:11:39 閲覧 849回
残り時間: 終了

こんにちは。私はご連絡頂いた配送ナンバーを追跡をしましたが、発送がキャンセルされています。 これはどうしてですか? 私たちはイベントで使用したかったのにもう間に合いそうにありません。これについてすぐお返事頂けますか?とっても困っています。よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/20 10:13:37に投稿されました
Hello,
As I tracked the delivery number you notified, but its shipping seems cancelled. How come? We wanted to use the item at an event, but it is not likely to make it. Please get back to me on this ASAP. I am in a big trouble. Thank you.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/20 10:15:17に投稿されました
Hello.
I tracked the delivery number you gave me, but apparently the shipping has been canceled.
Can you tell me the reason of this? We wanted to use it in an event, but I think it will not arrive in time.
Could you give me a reply about this as soon as possible, please? It's a big problem for us.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/20 10:19:13に投稿されました
Dear Sir / Madam,

I checked the tracking number you gave me and found that the shipping was canceled.
Do you know why?

I wanted use the product at an event, but it will not be in time anymore.
I am in a big trouble right now...

Can you tell me what is going on as soon as possible?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。