[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は大変貴重な機会をいただき、ありがとうございました 弊社のビジネスに大きな力となる貴重な意見を頂き、感謝しております。 参加いただいた方々には、個...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん chrixchie さん hia-0148 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nabe0215による依頼 2015/10/14 17:47:11 閲覧 11706回
残り時間: 終了

昨日は大変貴重な機会をいただき、ありがとうございました

弊社のビジネスに大きな力となる貴重な意見を頂き、感謝しております。

参加いただいた方々には、個別にご連絡させていただき、
ご紹介をさせていただきたいと思います。

Mikeさんのご尽力に感謝いたします。

ありがとうございました。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/14 18:13:39に投稿されました
Thank you for the precious opportunity yesterday.

I appreciate your precious opinions which will be the great help for our business.

For those who participated, we will contact them individually to introduce.

I appreciate your dedication, Mr. Mike.

Thank you.
chrixchie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/14 17:59:40に投稿されました
Thank you very much for giving me the priceless opportunity yesterday.
I am very grad to receive your opinion will be a large force for our business.
I will contact to each person who participate and will introduce.

Mr.Mike, thank you very much for your effort.

Best Regards
hia-0148
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/14 18:23:14に投稿されました
Thank you for your valuable opportunity yesterday.

We appreciate your comments which surely help to develop our business.

We will contact the participants individually to introduce ourselves.

We are grateful for your kindness and efforts.

Thank you again.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。