Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが提供出来るロット数と、ロットによる値段の表を送って下さい。 また、あなたの商品は日本に代理店が幾つかあり、価格競争になっています。 これは製品寿命...
翻訳依頼文
あなたが提供出来るロット数と、ロットによる値段の表を送って下さい。
また、あなたの商品は日本に代理店が幾つかあり、価格競争になっています。
これは製品寿命を縮め、販売価格も下がっているので長期的にみるとあなたの利益を圧迫していきます。
私達の会社は日本での展示会やテレビ番組へのプロモーション、また、日本で有名なアワードへの出展などを行い、日本のエンドユーザーに製品価値を高めつつ、販売をおこなっていくマーケティングが出来ます。
また、あなたの商品は日本に代理店が幾つかあり、価格競争になっています。
これは製品寿命を縮め、販売価格も下がっているので長期的にみるとあなたの利益を圧迫していきます。
私達の会社は日本での展示会やテレビ番組へのプロモーション、また、日本で有名なアワードへの出展などを行い、日本のエンドユーザーに製品価値を高めつつ、販売をおこなっていくマーケティングが出来ます。
pineapple_2525
さんによる翻訳
Please send a price table by lot and the number of lots that you can provide.
In addition, there are several agencies in Japan that handle your product and it has become a price competition.
This will shorten the product life and the sales price is decreasing, which will put pressure on your profits when viewed in the long term.
Our company can increase your product value of the Japanese end users and make sales by promoting to exhibitions and television programs and also by exhibiting in famous awards in Japan.
In addition, there are several agencies in Japan that handle your product and it has become a price competition.
This will shorten the product life and the sales price is decreasing, which will put pressure on your profits when viewed in the long term.
Our company can increase your product value of the Japanese end users and make sales by promoting to exhibitions and television programs and also by exhibiting in famous awards in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 441文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,969円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...