Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今、貴方とはOデスクでは契約が切れています。 貴方に直接コンタクトをして契約すると時間給になってしまいます。 私は、募集する時は全て成果報酬で契約しま...
翻訳依頼文
今、貴方とはOデスクでは契約が切れています。
貴方に直接コンタクトをして契約すると時間給になってしまいます。
私は、募集する時は全て成果報酬で契約します。
再度貴方と契約するに当たりOデスクで募集しますので、応募してください。
私は貴方の能力レベルが解りません。それを知るために最初は貴方にとって面倒でも5~10商品をコマースにアップロードお願いしているのです。
多分、貴方は日本人販売者と契約して仕事をしたと思います。その日本人に教わったことを踏襲してください。
貴方に直接コンタクトをして契約すると時間給になってしまいます。
私は、募集する時は全て成果報酬で契約します。
再度貴方と契約するに当たりOデスクで募集しますので、応募してください。
私は貴方の能力レベルが解りません。それを知るために最初は貴方にとって面倒でも5~10商品をコマースにアップロードお願いしているのです。
多分、貴方は日本人販売者と契約して仕事をしたと思います。その日本人に教わったことを踏襲してください。
transcontinents
さんによる翻訳
Currently there is no contract with you on O desk.
If I directly contact you to make contract, it will be hourly wage.
When I recruit, all contracts are made by pay-by-performance basis.
I will recruit on O desk to make contract with you again so please apply for it.
I don't know the level of your capability. In order to learn that I'm asking you to upload 5 to 10 items on commerce while it's time consuming.
Probably you made contract with and worked for Japanese seller. Please follow what you learned from that Japanese person.
If I directly contact you to make contract, it will be hourly wage.
When I recruit, all contracts are made by pay-by-performance basis.
I will recruit on O desk to make contract with you again so please apply for it.
I don't know the level of your capability. In order to learn that I'm asking you to upload 5 to 10 items on commerce while it's time consuming.
Probably you made contract with and worked for Japanese seller. Please follow what you learned from that Japanese person.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...