Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 インボイス確認しました。ありがとうございます。 発送は前回と同じFedexになりますか? PayPalの1回の取引あたりの支...
翻訳依頼文
返信ありがとうございます。
インボイス確認しました。ありがとうございます。
発送は前回と同じFedexになりますか?
PayPalの1回の取引あたりの支払限度額が¥100,000 JPYのため、
やむを得ず3回に分けて支払うしかなさそうです。お手数おかけしてすみません。
PayPalの支払いについて送金先のIDか支払いURLなどを教えてください。
こちらのPayPal IDは●になります。
よろしくお願いします。
インボイス確認しました。ありがとうございます。
発送は前回と同じFedexになりますか?
PayPalの1回の取引あたりの支払限度額が¥100,000 JPYのため、
やむを得ず3回に分けて支払うしかなさそうです。お手数おかけしてすみません。
PayPalの支払いについて送金先のIDか支払いURLなどを教えてください。
こちらのPayPal IDは●になります。
よろしくお願いします。
ailing-mana
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I checked the invoice. Thank you very much.
Will the shipping be the same as the last time, Fedex?
Because the maximum limit of each transaction in Paypal is 100,000JPY, I think I will have to divide the payment into three. Sorry for your inconvenience.
As for the payment via Paypal, let me know your ID or URL for the payment.
My Paypal ID is ●.
I appreciate your cooperation.
I checked the invoice. Thank you very much.
Will the shipping be the same as the last time, Fedex?
Because the maximum limit of each transaction in Paypal is 100,000JPY, I think I will have to divide the payment into three. Sorry for your inconvenience.
As for the payment via Paypal, let me know your ID or URL for the payment.
My Paypal ID is ●.
I appreciate your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...