Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 温泉ミネラル「乾燥硫酸ナトリウム」(芒硝)、「炭酸水素ナトリウム」(重曹)配合(有効成分)。生薬成分「当帰エキス」(有効成分)が温浴効果を高めて、身体を芯...
翻訳依頼文
温泉ミネラル「乾燥硫酸ナトリウム」(芒硝)、「炭酸水素ナトリウム」(重曹)配合(有効成分)。生薬成分「当帰エキス」(有効成分)が温浴効果を高めて、身体を芯から温め、【肩こり】【腰痛】【神経痛】などの症状を和らげます。
血行を促進し、身体をほぐすので【疲労回復】に効果があります。
保湿成分地黄エキス配合。
おだやかな薬草の香りです。
お湯は乳青色(にごり)です。
血行を促進し、身体をほぐすので【疲労回復】に効果があります。
保湿成分地黄エキス配合。
おだやかな薬草の香りです。
お湯は乳青色(にごり)です。
umifukuro
さんによる翻訳
"Desiccated sodium sulfate"(mirabilite), "sodium hydrogen carbonate"(sodium bicarbonate), which are the mineral of hot spring are included. The crude drug component "Toki" (Japanese angelica root) enhances the warm bath effects and warms the body from inside. It also helps to make the symptoms such as [stiff neck] [backache] [neuralgia] better.
In addition it promotes the blood circulation and makes the body relaxed, so helps to recover from the tiredness.
Extracts of rehmannia root, which is moisturizing ingredient mixed.
It has a mild fragrance of herbs.
The water colors muddy milky blue.
In addition it promotes the blood circulation and makes the body relaxed, so helps to recover from the tiredness.
Extracts of rehmannia root, which is moisturizing ingredient mixed.
It has a mild fragrance of herbs.
The water colors muddy milky blue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
umifukuro
Starter
umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございます。
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...