Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 船積の物量が同じだからと言って、物流費用が100 %同じではありません。なぜかというと、多くの費用は一回一回の船積の費用ではなく、トータル費用で計算してい...
翻訳依頼文
船積の物量が同じだからと言って、物流費用が100 %同じではありません。なぜかというと、多くの費用は一回一回の船積の費用ではなく、トータル費用で計算しているためです。私は、3回の物流費用の総額を適宜に3回に分けましたので、ご理解ください。
物流費用には、現地での梱包と開梱費用が含まれています。ただ、台湾に返送する時は、DAPなので、台湾現地での輸入通関の手数料、関税と消費税等、輸入時にかかる費用だけは御社負担になります。
物流費用には、現地での梱包と開梱費用が含まれています。ただ、台湾に返送する時は、DAPなので、台湾現地での輸入通関の手数料、関税と消費税等、輸入時にかかる費用だけは御社負担になります。
steveforest
さんによる翻訳
If the weight and volume of the freighter are the same, the physical distribution cost is not always 100% the same. Because most of the expense is calculated by the total expense, not by the physical distribution cost for each. Please note that the total of three times of physical distribution cost was split into three.
As for the physical distribution cost, it includes the expense for packing and opening on-site. But, to return it to Taiwan, it is by DAP, so the expenses for all the imports such as the handling cost of import customs, tariff and consumption tax in Taiwan is at your company’s expense.
As for the physical distribution cost, it includes the expense for packing and opening on-site. But, to return it to Taiwan, it is by DAP, so the expenses for all the imports such as the handling cost of import customs, tariff and consumption tax in Taiwan is at your company’s expense.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...