Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
商品価格とは、両方の商品の価格と配達費用のことでしょうか。両方とも届いてお...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 商品価格とは、両方の商品の価格と配達費用のことでしょうか。両方とも届いておりませんので。 それでよろしいですか。
翻訳依頼文
Commidity price you mean price and delivery for both items as neither have arrived
Yes?
3_yumie7
さんによる翻訳
商品価格とは、両方の商品の価格と配達費用のことでしょうか。両方とも届いておりませんので。
それでよろしいですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
87文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
196.5円
翻訳時間
15分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
きちんと仕事をしていません。車を修理にもっていったときは、問題なく走りました。修理後ガソリンが漏れていたので電話したところ、もう一度もってくるように言われましたが、問題を発見できませんでした。3回目に持っていって初めて修理することができました。2回目に車を取りに行った際、謝罪の言葉もありませんでした。 私のCombiに振動の問題があったため、見てもらいたかったのですが、Prince Roadにある別のディーラーで見てもらうよう言われました。私たちはトヨタしか買いませんし、このディーラーで購入したので、他のディーラーを勧めるのではなく、車の問題を解決すべきです。そのような態度で対応すべきではありません。
英語 → 日本語
未来のベスト職業21 アメリカの経済で医療と工学は一番成長している分野です。そして、これらの産業の中の幾つかの高給職は次の10年間も最高の状態で急激に伸びていきます。 労働統計アメリカ局は2014年から2024年の間の100の職業での仕事の成長を2年ごとの予測で最近発表しました。 私たちはその予測と労働統計局が予測した2014年のこれらの仕事の年収の中間値を組み合わせて、この2つの数字の幾何平均を使い、次の10年間のベスト職業のランキングを作成しました。良い高給職に注目するため、私たちは私たちのリストの中で2014年の年収が$35,540以上のものに限定しました。
英語 → 日本語
はい。費用は経理、監査業務で12,000香港ドルになります。当社は早急に監査報告書を完成し、納税申告書の記入をいたします。政府はおそらく遅延のペナルティとして1,200香港ドルを2018年12月4日以降に課すと思われます。当社はこのペナルティを延期させるように努力いたします。よろしくお願いいたします!
英語 → 日本語
まずガラホームファーニチャーの代理として貴方のパートナーとなる機会を頂いたことを感謝します。 皆様にお会いできたこと光栄です。皆様が良心的なパートナーだけでなく皆様の表現方法により私の親友のように感じています。 ガラホーム社が品質と的確な価格により高レベルのサプライヤーとなることを祈念しています。そして、持続でき且つ高評な協力を作成したいです。来るべき新年に協力を深める際、弊社が貴方へ付加価値を提供することを確認します。 大晦日に私は貴方の新年が幸福、幸運、健康そして繁栄に満ちることを心よりお祈りします。 ご家族と友人たちと共に新年おめでとうございます。 敬具
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する