Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からイタリア語への翻訳依頼] ご担当者様 弊社のアカウントが9月28日より停止されております。 停止をされた原因を教えていただけないでしょうか? アマゾン・フランスにおいて、知的財産...
翻訳依頼文
ご担当者様
弊社のアカウントが9月28日より停止されております。
停止をされた原因を教えていただけないでしょうか?
アマゾン・フランスにおいて、知的財産権のある商品を販売していた事で、9月28日からアカウントが停止されましたが、
この事に関係はあるのでしょうか?
この件に関しましては、即時に出品を取り消し、知的財産権所有者様にお詫びのメールを入れさせていただきました。
今後もお客様に喜んでいただけるように、誠実に商品の販売を行っていきたいと思っています。
是非ともアカウントを再開させていただきたいと思います。
弊社のアカウントを再開するにあたり、どのような事をすればよいのか、ご指導いただけませんでしょうか。
ご協力いただけますように、よろしくお願いします。
株式会社SUNONE
代表取締役 かわむら かいち
弊社のアカウントが9月28日より停止されております。
停止をされた原因を教えていただけないでしょうか?
アマゾン・フランスにおいて、知的財産権のある商品を販売していた事で、9月28日からアカウントが停止されましたが、
この事に関係はあるのでしょうか?
この件に関しましては、即時に出品を取り消し、知的財産権所有者様にお詫びのメールを入れさせていただきました。
今後もお客様に喜んでいただけるように、誠実に商品の販売を行っていきたいと思っています。
是非ともアカウントを再開させていただきたいと思います。
弊社のアカウントを再開するにあたり、どのような事をすればよいのか、ご指導いただけませんでしょうか。
ご協力いただけますように、よろしくお願いします。
株式会社SUNONE
代表取締役 かわむら かいち
verdi313
さんによる翻訳
All'attenzione del responsabile
L'account della nostra azienda è rimasto fermo dal 28 settembre.
Potrebbe dirmi la causa che ha causato questa interruzione del servizio?
Per quanto riguarda Amazon Francia che vendeva prodotti con i diritti di proprietà intellettuale, il loro account è stato bloccato dal 28 settembre. Esiste una relazione con questo fatto?
In relazione a questa questione, abbiamo annullato immediatamente la mostra, e siamo stati costretti a inviare e-mail di scuse ai proprietari dei diritti di proprietà intellettuale.
D'ora in poi per accontentare i nostri clienti, vorremmo sinceramente continuare a vendere i prodotti.
L'account della nostra azienda è rimasto fermo dal 28 settembre.
Potrebbe dirmi la causa che ha causato questa interruzione del servizio?
Per quanto riguarda Amazon Francia che vendeva prodotti con i diritti di proprietà intellettuale, il loro account è stato bloccato dal 28 settembre. Esiste una relazione con questo fatto?
In relazione a questa questione, abbiamo annullato immediatamente la mostra, e siamo stati costretti a inviare e-mail di scuse ai proprietari dei diritti di proprietà intellettuale.
D'ora in poi per accontentare i nostri clienti, vorremmo sinceramente continuare a vendere i prodotti.
Vorremmo davvero aprire di nuovo un account.
Riaprendo il nostro account, non postreste indicarci ciò che è meglio fare?
Se possibile, vi preghiamo di collaborare con noi.
Ltd. Sunone
Direttore Rappresentante Kawamura Kaichi
Riaprendo il nostro account, non postreste indicarci ciò che è meglio fare?
Se possibile, vi preghiamo di collaborare con noi.
Ltd. Sunone
Direttore Rappresentante Kawamura Kaichi
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 347文字
- 翻訳言語
- 日本語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,123円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
verdi313
Starter