[日本語から英語への翻訳依頼] ・現状ではアマゾンでの販売をしております ・他の野球製品は現状、お取り扱いありません ・専用の発送宅配便はありませんが、MyUSというフロリダにある転送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/08/29 21:54:55 閲覧 1626回
残り時間: 終了


・現状ではアマゾンでの販売をしております
・他の野球製品は現状、お取り扱いありません
・専用の発送宅配便はありませんが、MyUSというフロリダにある転送会社を契約しています。
・小売業者です
・月間で50~100個ほどは販売したいと思っています

今後は楽天、ヤフーショッピングなどの他ショッピングサイトにも出店予定で販路を拡大していく予定です。
また、継続的にお取り扱いさせていただければSNSマーケティングの一環としてYouTuberに依頼して普及させる方法も考えております。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 22:02:50に投稿されました
-Currently, we sell items on Amazon.
-We don't sell other baseball equipment at this moment.
-We don't have our own delivery system, but we have a contract with a forwarder called "MyUS" in Florida.
-We are a retailer.
-We would like to sell 50 to 100pcs per month.

In the future, we are going to set up stores on shopping platforms like Rakuten or Yahoo Shopping to expand sales.
Also, we are considering asking YouTubers to make the items known as part of SNS marketing if we can do business with you on a regular basis.





verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/29 22:01:54に投稿されました
· Currently selling on Amazon.
· Currently we don't handle other baseball-related products.
· Although there is no dedicated shipping courier service, I have a contract with a company located in Florida called MyUS.
· It is a retailer.
· I would like to sell 50 - 100 pieces per month.

From now on, we plan to expand our sales through channels like Rakuten, Yahoo shopping and others.
In addition, we are considering to ask YouTubers to spread it as a part of a SNS marketing to handle it on a continuous basis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。