Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私が出品してすぐに購入してくれたのに、結果として商品が届いてなく、申し訳ございません。 もし、商品が届くのをお待ちいただけるのであれば、 日本の郵便局に...
翻訳依頼文
私が出品してすぐに購入してくれたのに、結果として商品が届いてなく、申し訳ございません。
もし、商品が届くのをお待ちいただけるのであれば、
日本の郵便局に止まっている理由を調査してもらいます。
なお、商品紛失ではないので、あなたのもとにこのカードが届くと思います。
日本でもほとんど流通していないので、私に送り返してほしい。
いくらかかったか教えてくれたら、Paypalで送料を
あなたに直接お支払い払います。
もし、商品が届くのをお待ちいただけるのであれば、
日本の郵便局に止まっている理由を調査してもらいます。
なお、商品紛失ではないので、あなたのもとにこのカードが届くと思います。
日本でもほとんど流通していないので、私に送り返してほしい。
いくらかかったか教えてくれたら、Paypalで送料を
あなたに直接お支払い払います。
gabrielueda
さんによる翻訳
It is really unfortunate that although you placed your order as soon as put this item for sale, in the end it did not reach you.
If you can wait for it to arrive, I can research the reason why it is stopped at Japan's post office.
But since it has not been misplaced, I believe this card will arrive to you eventually. If this happens, I would like you to send it back to me, since this item is hard to find even in Japan.
When you learn how much the postage cost, I will send you a remittance via PayPal directly to you.
If you can wait for it to arrive, I can research the reason why it is stopped at Japan's post office.
But since it has not been misplaced, I believe this card will arrive to you eventually. If this happens, I would like you to send it back to me, since this item is hard to find even in Japan.
When you learn how much the postage cost, I will send you a remittance via PayPal directly to you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...