Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「初めて一緒に京都に旅行したね。私は日本人にも関わらずちゃんとしたお茶の作法を知らなくて恥ずかしい思いをしたのを思い出すよ。笑 「あなたがけん玉をして...

翻訳依頼文
「初めて一緒に京都に旅行したね。私は日本人にも関わらずちゃんとしたお茶の作法を知らなくて恥ずかしい思いをしたのを思い出すよ。笑


「あなたがけん玉をしているところを見るのが大好き!」

「あなたが初めて私に作ってくれた料理」

「幸せのひととき」

「もうすぐ冬が来るのか。。」
「でも今年の冬はきっと楽しくなるでしょう。一緒に温泉に入れば心も体もぽっかぽか。笑」

初めてあなたと城崎で花見デートしましたね。あれからもう5ヶ月が経ったね。これからも一緒にたくさん思い出を作りたい。

bhendo さんによる翻訳
"It was the first time we traveled together. I remember I was ashamed that, even being Japanese, I didn't know the manners of the tea ceremony" (laugh)
"I like to watch you playing Ken-dama"
"The first handmade food you cooked"
"A moment of happiness"
"It is almost winter..."
"This winter will hopefully be happy. Getting into the hot sprigs together will make both body and heart warm. Laugh"

For the first time we went on date to see the flower blossom in Shirosaki. It has been 5 months from that. I hope we can built a lot of good memories together".
reikokobinata
reikokobinataさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
343文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,087円
翻訳時間
31分
フリーランサー
bhendo bhendo
Starter (High)
Natural do Brasil, morando no Japão.
生まれも育ちもブラジル、現在日本に在住。
フリーランサー
reikokobinata reikokobinata
Starter
I am a housewife with an experience of teaching Japanse. I love languages. Es...
相談する