Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を返送していただければ返金するというこちらの意図がきちんと伝わっていないようです。 オープンケースはこちらの望むものではありません。 今回は商品の返送...
翻訳依頼文
商品を返送していただければ返金するというこちらの意図がきちんと伝わっていないようです。
オープンケースはこちらの望むものではありません。
今回は商品の返送も必要ありません。このまま全額返金いたします。
手元の商品は処分してください。
このような事態になり大変残念に思います。
レンズキャップは社外品です。
光学:ファインダー内ゴミ・薄いクモリ・プリズム腐食があります。実用は難しいと思います。
レンズ内中玉全体にバルサム切れによる強いクモリがあります。写りに影響が出ます。
オープンケースはこちらの望むものではありません。
今回は商品の返送も必要ありません。このまま全額返金いたします。
手元の商品は処分してください。
このような事態になり大変残念に思います。
レンズキャップは社外品です。
光学:ファインダー内ゴミ・薄いクモリ・プリズム腐食があります。実用は難しいと思います。
レンズ内中玉全体にバルサム切れによる強いクモリがあります。写りに影響が出ます。
masamori13
さんによる翻訳
In the event that you return the item, I don't believe I have properly conveyed my intentions regarding repayment.
I do not want an already opened item.
There is no need to return the item this time. I will refund the full amount.
Please dispose of the item yourself.
I deeply regret that this is the way things turned out.
The lens cap is a third-party product.
Optics: There is dirt on the lens. It is also a little blurry, and there are signs of corrosion. It would be very difficult to use.
The middle lens is extremely blurry due to balsam separation. This leaves a blemish on the photographs.
I do not want an already opened item.
There is no need to return the item this time. I will refund the full amount.
Please dispose of the item yourself.
I deeply regret that this is the way things turned out.
The lens cap is a third-party product.
Optics: There is dirt on the lens. It is also a little blurry, and there are signs of corrosion. It would be very difficult to use.
The middle lens is extremely blurry due to balsam separation. This leaves a blemish on the photographs.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
masamori13
Standard