[日本語から英語への翻訳依頼] 私に届いた商品はひどいダメージを受けていたので、宅配員から受け取らずに送り返しました。 私は商品を受け取っていないので返金してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は masamori13 さん hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん kohashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/11 10:42:15 閲覧 3184回
残り時間: 終了

私に届いた商品はひどいダメージを受けていたので、宅配員から受け取らずに送り返しました。
私は商品を受け取っていないので返金してください。

masamori13
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/10/11 10:45:49に投稿されました
The product I received is extremely damaged, so I did not accept it from the delivery man and sent it back.
Since I don't have the item, could you please issue a refund?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/11 10:44:00に投稿されました
I refused to accept my order because it was damaged when it was delivered.
Please give me a refund because I did not receive it.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/10/11 10:46:31に投稿されました
The item delivered to me was terribly damaged so I didn't receive it from the delivery person and return it.
Since I didn't receive it, please refund.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/11 10:46:31に投稿されました
As the goods that arrvied had serious damage, I returned to it without accepting it from the delivery person.
Please refund for my order as I did not received the goods.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。