Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 物に魂を込めると言う話です。 物に魂を込めると言う段階が、どの段階の工程を指す かと聞かれた時に、ほとんどの人は生産段階指すと思 います。 ...
翻訳依頼文
物に魂を込めると言う話です。
物に魂を込めると言う段階が、どの段階の工程を指す
かと聞かれた時に、ほとんどの人は生産段階指すと思
います。
ただ、私は創作した物が、
どう言う風に世に出て、誰から聞いたのか。
自分で発掘したのか。
誰からどこで、どう言う風に買ったのか。
この間のプロセスも創作過程と同じ位物凄く重要な事
だと考えています。
物に魂を込めると言う段階が、どの段階の工程を指す
かと聞かれた時に、ほとんどの人は生産段階指すと思
います。
ただ、私は創作した物が、
どう言う風に世に出て、誰から聞いたのか。
自分で発掘したのか。
誰からどこで、どう言う風に買ったのか。
この間のプロセスも創作過程と同じ位物凄く重要な事
だと考えています。
shirataki
さんによる翻訳
It means putting one's heart and soul into it.
If someone ask what stage of the process they mean when they say they put their heart and soul into something, most people will think they are referring to the production stage.
However, for me, it means how did it come into the world and who told you about it, did I discover it myself, or who bought it, where and how.
I think that these processes are just as important as the creative process.
If someone ask what stage of the process they mean when they say they put their heart and soul into something, most people will think they are referring to the production stage.
However, for me, it means how did it come into the world and who told you about it, did I discover it myself, or who bought it, where and how.
I think that these processes are just as important as the creative process.