Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いサービス提供会社Soft Spaceは、スタンフォードプログラムの MaGIC’s eのビデオカンファレンスによって、Silicon Valleyを...

翻訳依頼文
Through MaGIC’s e@Stanford Program, payment service provider Soft Space was able to visit Silicon Valley and engage with its VCs. In addition to securing a deal, Soft Space would also be able to help increase awareness about Malaysia’s startup ecosystem among the companies in the hallowed tech valley.

MaGIC’s CEO Cheryl Yeoh believes that Malaysia has the right ingredients to become a successful tech hub; all it needs now is to be assembled.

Last year, it launched MSA 2014, a five-day event in October, combining keynote speeches, workshops, investor speed dating sessions and the largest startup career fair ever held in Malaysia.
kohashi さんによる翻訳
支払いサービス提供会社Soft Spaceは、スタンフォードプログラムの MaGIC’s eのビデオカンファレンスによって、Silicon Valleyを訪問しビジネス相談が可能になった。Soft Spaceは神聖化されたSilicon Valleyで、各種商談をまとめるだけでなく、Malaysiaのスタートアップ会社間のエコシステムについての認識を高める一助ともなるだろう。

Malaysiaには成功したテクノロジーハブになりえる正しい素材がそろっているとMaGIC’s社のCEO Cheryl Yeoh氏は信じている。後は、それらを合わせて組み立てるだけなのだと。

昨年が、基調講演や、ワークショップ、投資家スピードデートセッション、そしてスタートアップキャリアフェアなどの行事が合わせて実施されたMSA 2014が、10月の5日間Malaysiaで開催された。
相談する
hhanyu7
hhanyu7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2750文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,187.5円
翻訳時間
約24時間
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter (High)
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard