Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げの商品に不良個所がありましたことをお詫び申し上げます ご購入頂きました○は△へご返送頂ければ幸いです 商品が到着し次第直ちに返金手続きを...
翻訳依頼文
この度はお買い上げの商品に不良個所がありましたことをお詫び申し上げます
ご購入頂きました○は△へご返送頂ければ幸いです
商品が到着し次第直ちに返金手続きを行わせて頂きます
商品の返品の手順を確認する場合は以下をご参照ください:
返金についてのガイドラインは以下:
当店と致しましては
この度お客様よりご指摘頂いた問題点をメーカーへ提出し
製品の品質向上,再発防止を働きかける所存でございます
その他返金についての具体的な問題や進捗状況については
代金返金を担当する△よりお問い合わせ頂ければ幸いです
ご購入頂きました○は△へご返送頂ければ幸いです
商品が到着し次第直ちに返金手続きを行わせて頂きます
商品の返品の手順を確認する場合は以下をご参照ください:
返金についてのガイドラインは以下:
当店と致しましては
この度お客様よりご指摘頂いた問題点をメーカーへ提出し
製品の品質向上,再発防止を働きかける所存でございます
その他返金についての具体的な問題や進捗状況については
代金返金を担当する△よりお問い合わせ頂ければ幸いです
hhanyu7
さんによる翻訳
We apologize that the product you ordered has a damaged part.
We would appreciate it if you could send ○ back to △.
We will process a refund as soon as we receive the product.
Please refer to the following for the necessary steps to return the product.
Below is the refund guidelines:
As for us, we will inform a manufacturer of the problem you pointed out in an effort to improve our product quality and to prevent recurrence of the problem.
Regarding any inquiries such as refund, specific problems or the status of this matter, we would appreciate it if you could contact △, who is in charge of the refund process.
We would appreciate it if you could send ○ back to △.
We will process a refund as soon as we receive the product.
Please refer to the following for the necessary steps to return the product.
Below is the refund guidelines:
As for us, we will inform a manufacturer of the problem you pointed out in an effort to improve our product quality and to prevent recurrence of the problem.
Regarding any inquiries such as refund, specific problems or the status of this matter, we would appreciate it if you could contact △, who is in charge of the refund process.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hhanyu7
Standard