Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼]  info@abc.comに卸販売について問合せましたところ、Ms. Trishにこちらのページをご紹介いただき、ご連絡致しました。弊社ではゲームやフィッ...

翻訳依頼文
 info@abc.comに卸販売について問合せましたところ、Ms. Trishにこちらのページをご紹介いただき、ご連絡致しました。弊社ではゲームやフィットネスグッズ、ゴルフ用品等をアメリカより輸入し、日本で販売している日本の輸入販売業者です。今回御社のA-WATCHを44個、B-WATCHを4つ、日本市場での販売用にKickstarterで購入いたしました。こちらの2商品は日本でも人気で、今後も是非とも御社の商品を継続的に日本で販売したいと思っております。
vanessaepacheco さんによる翻訳
Upon your inquiry to info@abc.com about sales, Ms. Trish contacted me and introduced me to this page. Our company imports products from America such as games, fitness goods or golf supplies and sells within Japan, as a Japanese import vendor. This time I bought 44 of the A-WATCH and 4 of the B-WATCH as a Kickstarter for selling in the Japanese market. These 2 products are also popular in Japan, so I would like to continue selling your company's products in Japan from now on.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
470文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,230円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
vanessaepacheco vanessaepacheco
Starter (High)
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...