Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日程を調整できるか今日やってみたけど、やはりずらすことができませんでした。 我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるような...
翻訳依頼文
日程を調整できるか今日やってみたけど、やはりずらすことができませんでした。
我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるようなら教えてください。
Serumのサンプルは貴方の家に届けておきます。1%を20本、20%を10本用意したので持っていきます。
家には誰かいますか?
我々は別の調査をしてマニラを楽しんでおきます。
そうそう、前に通訳してもらった彼女を通訳で雇いたいんだけど、出来るかな?
我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるようなら教えてください。
Serumのサンプルは貴方の家に届けておきます。1%を20本、20%を10本用意したので持っていきます。
家には誰かいますか?
我々は別の調査をしてマニラを楽しんでおきます。
そうそう、前に通訳してもらった彼女を通訳で雇いたいんだけど、出来るかな?
transcontinents
さんによる翻訳
We tried to adjust the schedule today, but we could not change it after all.
We will visit Philippines from 18 till 21 as scheduled. If you can meet us on 21, please let us know.
We will deliver serum sample to your house. We have 20 pieces of 1%, and 10 pieces of 20% ready, so we will bring them.
Will anyone be at your house?
We will research on other matter and enjoy Manila.
By the way, we'd like to hire the lady who translated before as our interpreter, is that possible?
We will visit Philippines from 18 till 21 as scheduled. If you can meet us on 21, please let us know.
We will deliver serum sample to your house. We have 20 pieces of 1%, and 10 pieces of 20% ready, so we will bring them.
Will anyone be at your house?
We will research on other matter and enjoy Manila.
By the way, we'd like to hire the lady who translated before as our interpreter, is that possible?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...