Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 昨日私は誤った回答をしてしまいました。 こちらは1,000cc入ります。 こちらの絵柄は「●●」と呼ばれています。 (三匹の立っ...

翻訳依頼文
大変申し訳ございません。
昨日私は誤った回答をしてしまいました。
こちらは1,000cc入ります。
こちらの絵柄は「●●」と呼ばれています。
(三匹の立っている鶴)
昔から鶴は日本でおめでたいものとされています。
※イメージを添付します
また、商品は別の場所に保管されているため追加の写真を撮ることはできません。
年代は不明ですが、この掛け軸が作られた頃と同じくらいの古いものだと認識しています。
osamu_kanda さんによる翻訳
I owe you a sincere apology.
Yesterday I made a wrong reply to you.
The product you inquired about has a capacity of 1,000 deciliters.
Its pattern is called "XXX"
(three cranes standing).
Cranes have since ancient times been considered in Japan to bring luck.
*I'm attaching an image of cranes.
The product is stored in a place I can't have access to, so I can't take additional photos of it.
It's unclear when it was manufactured, but I believe it's about as old as the date of the hanging scroll.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
190文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,710円
翻訳時間
11分
フリーランサー
osamu_kanda osamu_kanda
Standard