Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 メーカーに確認したところ、チップのみの販売はしておらず、修理対応になる そうですがすでにこのレンズはカスタマーサポート対応終了とのこと...
翻訳依頼文
お世話になります。
メーカーに確認したところ、チップのみの販売はしておらず、修理対応になる
そうですがすでにこのレンズはカスタマーサポート対応終了とのことでした。
このレンズは元々フィルム機用のレンズであり、デジタルではメーカーの動作
保証はしていないとのことでした。
明確に商品説明文にフィルム機用と記載していなかったこちらのミスです。
今回は返品・返金でご対応させていただきたいのですがいかがでしょうか?
ご返信をお待ちしております。よろしく
メーカーに確認したところ、チップのみの販売はしておらず、修理対応になる
そうですがすでにこのレンズはカスタマーサポート対応終了とのことでした。
このレンズは元々フィルム機用のレンズであり、デジタルではメーカーの動作
保証はしていないとのことでした。
明確に商品説明文にフィルム機用と記載していなかったこちらのミスです。
今回は返品・返金でご対応させていただきたいのですがいかがでしょうか?
ご返信をお待ちしております。よろしく
siennajo
さんによる翻訳
After confirming to the the manufacturer, the chip is not for sale and it is only for the repair.
However, this lens has already finished the customer support.
The lens is originally for the film cameras and it doesn't guarantee using for digital cameras.
It is our mistake that we haven't described that it is for film cameras in product description.
How about returning the product and getting refund?
We look forward to your reply. Best regards,
However, this lens has already finished the customer support.
The lens is originally for the film cameras and it doesn't guarantee using for digital cameras.
It is our mistake that we haven't described that it is for film cameras in product description.
How about returning the product and getting refund?
We look forward to your reply. Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese