Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます、注文内容を変更したので発送をお願いします。品番○と○に関しては後日再注文いたします。 お好きな場所に設置して気軽に楽しめる製...
翻訳依頼文
お返事ありがとうございます、注文内容を変更したので発送をお願いします。品番○と○に関しては後日再注文いたします。
お好きな場所に設置して気軽に楽しめる製品です。配線を済ませているので電源につないですぐに遊べます。当店では小さくてかわいい○○を制作しています。そのままでも楽しめますが、自分だけのミニジオラマを作ることができます。ご要望が多ければamazonでの販売も検討します。
日本で発売されている○○の組み立てと電動化について解説します。当店では専用の○○も制作販売しています。
お好きな場所に設置して気軽に楽しめる製品です。配線を済ませているので電源につないですぐに遊べます。当店では小さくてかわいい○○を制作しています。そのままでも楽しめますが、自分だけのミニジオラマを作ることができます。ご要望が多ければamazonでの販売も検討します。
日本で発売されている○○の組み立てと電動化について解説します。当店では専用の○○も制作販売しています。
risa0908
さんによる翻訳
Thank you for your reply. I changed my order, so please arrange shipment for me. For item ○ and ○, I'll re-order later.
You can enjoy this product by putting anywhere you want. As already wired, you can play it right away after connecting to plug. Our store is manufacturing ○○, which is small and cute. You can enjoy it as it is, but you can make your own mini-diorama. If many customers requires, we'll consider selling on amazon as well.
I'll explain about assembly and motorization of ○○ sold in Japan. Our store manufactures and sells designated ○○, too.
You can enjoy this product by putting anywhere you want. As already wired, you can play it right away after connecting to plug. Our store is manufacturing ○○, which is small and cute. You can enjoy it as it is, but you can make your own mini-diorama. If many customers requires, we'll consider selling on amazon as well.
I'll explain about assembly and motorization of ○○ sold in Japan. Our store manufactures and sells designated ○○, too.