Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メール有難うございます 送付時の価格設定に関してはそちらの国の関税の事情も理解できます Ebayのルールでは私はあなたに商品を無事届けるまで責任がございま...
翻訳依頼文
メール有難うございます
送付時の価格設定に関してはそちらの国の関税の事情も理解できます Ebayのルールでは私はあなたに商品を無事届けるまで責任がございます。商品はEMSにて保険をかけてお送りいたします。もしアンダーバリューにした場合、申請価格が補償金額になります。従いましてあなたが万が一商品が破損して届いても一切、私がその責任を負うことが出来ません。従いまして
ご提案には同意できません。どうかご理解くださいますようお願い致します。
送付時の価格設定に関してはそちらの国の関税の事情も理解できます Ebayのルールでは私はあなたに商品を無事届けるまで責任がございます。商品はEMSにて保険をかけてお送りいたします。もしアンダーバリューにした場合、申請価格が補償金額になります。従いましてあなたが万が一商品が破損して届いても一切、私がその責任を負うことが出来ません。従いまして
ご提案には同意できません。どうかご理解くださいますようお願い致します。
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for your e-mail.
Regarding setting the price when sending, I understand the situation of the customs in your country.
The rule of eBay says that I have to be responsible until you receive the item. The item is insured by EMS.
If it is undervalued, the amount of filing will be the amount of compensation. For this reason, if the item is broken when you receive it, I am not responsible for it.
Under this kind of situation, I cannot agree to your suggestion.
I hope that you understand it.
Regarding setting the price when sending, I understand the situation of the customs in your country.
The rule of eBay says that I have to be responsible until you receive the item. The item is insured by EMS.
If it is undervalued, the amount of filing will be the amount of compensation. For this reason, if the item is broken when you receive it, I am not responsible for it.
Under this kind of situation, I cannot agree to your suggestion.
I hope that you understand it.