Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は父と一緒に、口座(別々の口座)を作りにいきました。 口座を作成した後、担当者から連絡がありました。 私の入金した金額を、誤って父の口座(◯◯◯◯)に...
翻訳依頼文
私は父と一緒に、口座(別々の口座)を作りにいきました。
口座を作成した後、担当者から連絡がありました。
私の入金した金額を、誤って父の口座(◯◯◯◯)に入金して
しまったと連絡をもらいました。
それが原因で口座残高が足りなくなっていると思います
その担当者は、誤って父の口座に入金した、私のお金を、
戻すといっていましたが、いまだに戻っていません。
大変困っています。
戻していただけますでしょうか?
こんな状況です、理解してください、アカウントの維持をお願いします。
ご確認よろしくお願い致します。
口座を作成した後、担当者から連絡がありました。
私の入金した金額を、誤って父の口座(◯◯◯◯)に入金して
しまったと連絡をもらいました。
それが原因で口座残高が足りなくなっていると思います
その担当者は、誤って父の口座に入金した、私のお金を、
戻すといっていましたが、いまだに戻っていません。
大変困っています。
戻していただけますでしょうか?
こんな状況です、理解してください、アカウントの維持をお願いします。
ご確認よろしくお願い致します。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
I went to open an account (a different one from my his) with my father.
After having made the account, I got a contact from the person in charge.
He said that they had put the money I deposited in my father's account (◯◯◯◯) mistakenly.
I think that the account balance became insufficient for it.
Although the person in charge said that he would return my money deposited in my father's account by mistake, which has not been done yet.
I am troubled very much.
Would you return it a.s.a.p.?
Such its the situation for your understanding, and please maintain the account properly.
Please confirm the above.
After having made the account, I got a contact from the person in charge.
He said that they had put the money I deposited in my father's account (◯◯◯◯) mistakenly.
I think that the account balance became insufficient for it.
Although the person in charge said that he would return my money deposited in my father's account by mistake, which has not been done yet.
I am troubled very much.
Would you return it a.s.a.p.?
Such its the situation for your understanding, and please maintain the account properly.
Please confirm the above.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...