Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 早速お返事をいただき、ありがとうございます。 それでは、商品の再発送をさせていただきます。 ご指定していただいた、新しい住所へ配送いたします。 発送の...
翻訳依頼文
早速お返事をいただき、ありがとうございます。
それでは、商品の再発送をさせていただきます。
ご指定していただいた、新しい住所へ配送いたします。
発送の準備が終わりましたら、納品日予定などの
詳しい情報をお伝えするために、再度メールを
お送りします。
もうしばらくお待ちください。
よろしくお願いいたします。
―――
大変お待たせしました。
本日、商品の再発送手続きが完了しました。
追跡番号は「 」となります。
到着までの必要日数は、約9日間となっております。
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
それでは、商品の再発送をさせていただきます。
ご指定していただいた、新しい住所へ配送いたします。
発送の準備が終わりましたら、納品日予定などの
詳しい情報をお伝えするために、再度メールを
お送りします。
もうしばらくお待ちください。
よろしくお願いいたします。
―――
大変お待たせしました。
本日、商品の再発送手続きが完了しました。
追跡番号は「 」となります。
到着までの必要日数は、約9日間となっております。
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
jorge_itakura
さんによる翻訳
Gracias por su pronta respuesta.
Entonces procederemos a re-enviarle el producto.
Lo enviaremos a la nueva dirección que nos brindo.
Cuando terminemos con los preparativos para el envío, le estaremos enviando
un correo nuevamente para informarle sobre las fechas probables de entrega
entre otros.
Espérenos un poco mas por favor.
Le agradecemos de ante mano.
________________
Gracias por su amable espera.
El día de hoy concluimos con los preparativos para el re-envío de su producto.
El numero de rastreo es el 「」.
Los días que requerirá para su llegada serán 9 días aproximadamente.
Disculpe nuevamente por las molestias ocasionadas.
Entonces procederemos a re-enviarle el producto.
Lo enviaremos a la nueva dirección que nos brindo.
Cuando terminemos con los preparativos para el envío, le estaremos enviando
un correo nuevamente para informarle sobre las fechas probables de entrega
entre otros.
Espérenos un poco mas por favor.
Le agradecemos de ante mano.
________________
Gracias por su amable espera.
El día de hoy concluimos con los preparativos para el re-envío de su producto.
El numero de rastreo es el 「」.
Los días que requerirá para su llegada serán 9 días aproximadamente.
Disculpe nuevamente por las molestias ocasionadas.