Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ランチクルーズ、と聞くだけでワクワクしますが、期待を裏切らない船とサービスでした。 お食事もクルーズ時間もほどよく計算されていて、美味しく楽しくあっという...

翻訳依頼文
ランチクルーズ、と聞くだけでワクワクしますが、期待を裏切らない船とサービスでした。
お食事もクルーズ時間もほどよく計算されていて、美味しく楽しくあっという間の2時間。
特にレインボーブリッジの下をくぐった時にはその大きさに圧倒されました。羽田の飛行機も遠くに見えるので、飛行機好きにはたまりません!

遠くにいかず、いつもの東京と違った非日常を贅沢に過ごせたなーと思います。
gracehill さんによる翻訳
I was excited just to hear it with lunch Cruise, but was a ship and service not to disappoint expectation.
As for both the meal and the Cruise time, is calculated moderately, and is fun deliciously; instant two hours.
When I passed through the bottom of the Rainbow Bridge in particular, I was overwhelmed with the size. Because I can see the airplane of Haneda in the distance, I do not collect to the airplane enthusiast!

I think without going into the distance that I was able to spend usual Tokyo and different non-daily life luxuriously.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
183文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,647円
翻訳時間
31分
フリーランサー
gracehill gracehill
Starter
はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意としています。webメディアが多いので、SEOを考えた文章を心がけて作成していま...