Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 早急に返信をいただきありがとうございます!いくつか質問があります。 この時計はいつ(何年製)のものですか? 広告の写真は実際のものでしょうか?eBay...
翻訳依頼文
Thank you for the quick reply! I have a few more questions;
Do you know when the watch is from (which year)?
Are the pictures in the ad of the actual watch? Most ads for this watch that I've seen on eBay use similar pictures where the watch has "limited series 1948/2009". Could you please provide me with the real "limited series" number from the back of the case, and if possible also some pictures of the actual watch?
Also, perhaps an unnecessary question, do you insure all your shipments?
Do you know when the watch is from (which year)?
Are the pictures in the ad of the actual watch? Most ads for this watch that I've seen on eBay use similar pictures where the watch has "limited series 1948/2009". Could you please provide me with the real "limited series" number from the back of the case, and if possible also some pictures of the actual watch?
Also, perhaps an unnecessary question, do you insure all your shipments?
mame6
さんによる翻訳
早急に返信をいただきありがとうございます!いくつか質問があります。
この時計はいつ(何年製)のものですか?
広告の写真は実際のものでしょうか?eBayで見たこの時計の広告のほとんどが同じような写真を使っており、そこには時計が「1948/2009年限定シリーズ」とあります。実際のケース裏側にある「限定シリーズ」ナンバーをご提供いただけますでしょうか?そして、可能であれば、現物写真もお願いします。
そして、余計な質問かもしれないのですが、発送すべてに保険をかけておられますか?
この時計はいつ(何年製)のものですか?
広告の写真は実際のものでしょうか?eBayで見たこの時計の広告のほとんどが同じような写真を使っており、そこには時計が「1948/2009年限定シリーズ」とあります。実際のケース裏側にある「限定シリーズ」ナンバーをご提供いただけますでしょうか?そして、可能であれば、現物写真もお願いします。
そして、余計な質問かもしれないのですが、発送すべてに保険をかけておられますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 492文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,107円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
mame6
Starter (High)