Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちのミッション 私たちのミッションは、アメリカの優れた商品を世界に広めることにあります。 特に日本を中心としたアジア地域への展開を広めて、アジア地域で...
翻訳依頼文
私たちのミッション
私たちのミッションは、アメリカの優れた商品を世界に広めることにあります。
特に日本を中心としたアジア地域への展開を広めて、アジア地域でサービスを展開している、
卸業者と共にビジネスネットワークを構築していくことにあります。
私たちのビジョン
私たちは、貿易というビジネスを通して人々がさらに豊かな生活をすることを目指します。
また、そこで得た利益を貧しい人々に再分配していくことも私たちのビジョンであります。
私たちのミッションは、アメリカの優れた商品を世界に広めることにあります。
特に日本を中心としたアジア地域への展開を広めて、アジア地域でサービスを展開している、
卸業者と共にビジネスネットワークを構築していくことにあります。
私たちのビジョン
私たちは、貿易というビジネスを通して人々がさらに豊かな生活をすることを目指します。
また、そこで得た利益を貧しい人々に再分配していくことも私たちのビジョンであります。
osamu_kanda
さんによる翻訳
Our mission
Our mission is to spread excellent American products throughout the world.
Our mission is particularly to deploy them to Japan and the rest of Asia, thereby building a business network together with wholesalers engaging in services in the Asian region.
Our vision
We aim to engage in the business of trade, thereby allowing people to lead lives even more worthwhile.
Our vision also consists in redistributing profits gained from such business among the poor.
Our mission is to spread excellent American products throughout the world.
Our mission is particularly to deploy them to Japan and the rest of Asia, thereby building a business network together with wholesalers engaging in services in the Asian region.
Our vision
We aim to engage in the business of trade, thereby allowing people to lead lives even more worthwhile.
Our vision also consists in redistributing profits gained from such business among the poor.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
osamu_kanda
Standard