Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今調査請求の依頼をしており、郵便局からの回答待ちです また進捗ございましたら連絡します クラックはヴォリュームとトーンコントローラーの付近に15cm,1...
翻訳依頼文
今調査請求の依頼をしており、郵便局からの回答待ちです
また進捗ございましたら連絡します
クラックはヴォリュームとトーンコントローラーの付近に15cm,10cm ,6cm位のクラックが縦にありますが綺麗に補修されてます
バックの右くびれと右下にもヘアーラインクラックのような表面上の線が入っています
割れ止めなど裏からの補修はありませんが落ち着いており問題ございません
電気系も問題ございませんが弦アースはとっていませんので特にアンプやトーンコントロールで高音を上げると多少ノイズが出てきます
また進捗ございましたら連絡します
クラックはヴォリュームとトーンコントローラーの付近に15cm,10cm ,6cm位のクラックが縦にありますが綺麗に補修されてます
バックの右くびれと右下にもヘアーラインクラックのような表面上の線が入っています
割れ止めなど裏からの補修はありませんが落ち着いており問題ございません
電気系も問題ございませんが弦アースはとっていませんので特にアンプやトーンコントロールで高音を上げると多少ノイズが出てきます
osamu_kanda
さんによる翻訳
We've requested the post office to conduct a survey, and are waiting for its reply. When we see any progress, we'll contact you.
There are vertical cracks about 15 cm, 10 cm, and 6 cm long near the volume control and tone controller. But they've been neatly repaired. The right-hand neck and the bottom right part also show superficial lines like hairline cracks.
They haven't been given crack retainers or other repairs from the back, but they're stable and problem-free.
The electrical system is also problem-free, but there's no cord ground. So raising the high sound, particularly with the amplifier or tone control, produces some noise.
There are vertical cracks about 15 cm, 10 cm, and 6 cm long near the volume control and tone controller. But they've been neatly repaired. The right-hand neck and the bottom right part also show superficial lines like hairline cracks.
They haven't been given crack retainers or other repairs from the back, but they're stable and problem-free.
The electrical system is also problem-free, but there's no cord ground. So raising the high sound, particularly with the amplifier or tone control, produces some noise.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
osamu_kanda
Standard