Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡有難う。貴方に連絡出来なかったことをお詫びします。以前貴方に骨折して入院したとお伝えしたと思いますが、実は交通事故にあって入院していまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mariko-k さん transcontinents さん vananh711 さん akoyan0510 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

pierreによる依頼 2015/07/21 00:10:35 閲覧 1868回
残り時間: 終了

こんにちは。 連絡有難う。貴方に連絡出来なかったことをお詫びします。以前貴方に骨折して入院したとお伝えしたと思いますが、実は交通事故にあって入院していました。そしてその後遺症からか考えをうまくまとめることが出来ず、皆さんとコミュニケーションをとることが出来ませんでした。

しかし、最近やっと人とコミュニケーションが出来るようになってきました。貴方がもしあと一月ほど待ってくれるのなら貴方に仕事を渡すことが出来ると思います。また、貴方のメールアドレスを教えて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 00:19:55に投稿されました
Hello. Thank you for your contact.
I apologize for not being to contact you.
I believe that I told you that I stayed at a hospital because of my broken bones, but actually I had an accident.
I couldn't conclude my opinion maybe because of that, and I couldn't communicate with everyone.

But, I am being able to communicate with people again recently. If you could wait for me another month, I would be able to give you a job.
Also, please provide me your email address.
mariko-k
評価 55
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 00:22:10に投稿されました
Hello. Thank you for contacting me. I am sorry for the late replay. I have already told you that I was hospitalized for broken bones. In fact, I was in a car accident. I suffered from the trauma from the accident, it was really hard to for me to communicate with you guys and have a clear thought.

I was finally able to communicate with people lately. If you can wait for another one month or so, I can pass the work to you. Please send me your Email adress.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 00:22:42に投稿されました
Hello. Thanks for your contact. I apologize for not being able to contact you. Previously I think I told you that I broke my bone and was staying at the hospital, but actually I was in a hospital after a traffic accident actually. Also I was suffering from aftereffect and could not summarize my thought, so I could not communicate with all of you.

However, recently I finally started communicating with people. If you can wait for another month, I think I'll be able to hand you a job. Please let me know your email address.
vananh711
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 00:34:01に投稿されました
Hi, thanks for your contacting. I'm sorry for not able to contact you. I think I told you that I'd gone into a hospital because of a broken bone, but actually I'd been involved in a traffic accident and had to go into the hospital. After that, I couldn't put my minds together well because of the sequela, so I couldn't take the communication with the others.
However, I'm able to take the communication with other people recently. If you can wait for me for about a month later, I think I can give you a job. And, please tell me your mail address.
akoyan0510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/21 00:30:16に投稿されました
Hello. Thank you for contacting me.
First, I apologize I couldn't reach you.
I have told you before I had broken my leg and been in the hospital.
Actually, I was involved in a traffic accident and had been in the hospital since then.
And then I'm not sure though I couldn't put together my idea cause of the hangover and I couldn't communicate with all of you.

But recently, I am getting to be able to communicate with people. If you are available to wait for me one more month, I suppose I can give you some jobs.

Please let me know your e-mail address again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。