Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ■EnjoyJapan!を「walkerland」さんの方でも掲載していただける件について 以下、少しご相談がございますが、ご確認よろしくお願いします。...
翻訳依頼文
■EnjoyJapan!を「walkerland」さんの方でも掲載していただける件について
以下、少しご相談がございますが、ご確認よろしくお願いします。
●確認事項
1,「 7/17-7/27スケジュール10日間ののバナー広告露出のバナーサイズは、300*250 また 300*80」
スケジュールですが、弊社バナーや準備など7/17〜27日のスケジュールでは難しい状況です。
8月上旬くらいの日程で同じ期間で調整をお願いすることは可能でしょうか? 上記のスケジュールが難しい場合は、来週の早い段階でバナーをご用意してお送りいたします。
弊社からのご確認お願い事項は以上になります。
また、弊社からのご提供させていただけるプランについては、
前回ご提案させていただいた「1+2プラン」でOKです。
そのため、「弊社規定のバナーサイズのバナー素材」と「イベント情報記事の原稿と素材」をお送りくださいませ。データお送りいただく際は、以下メールアドレス宛にお送りいただいてもOKです。Facebookで送信していただいてももちろん可能です。
以下、少しご相談がございますが、ご確認よろしくお願いします。
●確認事項
1,「 7/17-7/27スケジュール10日間ののバナー広告露出のバナーサイズは、300*250 また 300*80」
スケジュールですが、弊社バナーや準備など7/17〜27日のスケジュールでは難しい状況です。
8月上旬くらいの日程で同じ期間で調整をお願いすることは可能でしょうか? 上記のスケジュールが難しい場合は、来週の早い段階でバナーをご用意してお送りいたします。
弊社からのご確認お願い事項は以上になります。
また、弊社からのご提供させていただけるプランについては、
前回ご提案させていただいた「1+2プラン」でOKです。
そのため、「弊社規定のバナーサイズのバナー素材」と「イベント情報記事の原稿と素材」をお送りくださいませ。データお送りいただく際は、以下メールアドレス宛にお送りいただいてもOKです。Facebookで送信していただいてももちろん可能です。
baloon
さんによる翻訳
■關於開放「walkerland」使用者在EnjoyJapan!做刊登的事宜
以下有幾個問題需要先做確認,請先過目與回覆。
●確認事項
1,「 7/17-7/27行事曆中的10天當中,要刊登的標誌廣告的尺寸為300*250或た 300*80」
因敝公司可能無法在7/17~27日之間做好廣告的準備,不知道可否以同樣的準備天數改到8月上旬?
以下有幾個問題需要先做確認,請先過目與回覆。
●確認事項
1,「 7/17-7/27行事曆中的10天當中,要刊登的標誌廣告的尺寸為300*250或た 300*80」
因敝公司可能無法在7/17~27日之間做好廣告的準備,不知道可否以同樣的準備天數改到8月上旬?
如無法改到上述的時間,我們將在下周盡可能地做好標誌(banner)寄給貴公司。
以上是我們想跟貴公司確認的事項。
另外,關於我們所建議的企劃案,之前所提過的「1+2企劃案」是OK的。
所以請將「弊社規定のバナーサイズのバナー素材(敝公司所規定的標誌尺寸與標誌的材質)」和「イベント情報記事の原稿と素材(活動資訊的原稿與資訊)」寄到以下的郵件信箱給我們。或是用Facebook寄也可以。
以上是我們想跟貴公司確認的事項。
另外,關於我們所建議的企劃案,之前所提過的「1+2企劃案」是OK的。
所以請將「弊社規定のバナーサイズのバナー素材(敝公司所規定的標誌尺寸與標誌的材質)」和「イベント情報記事の原稿と素材(活動資訊的原稿與資訊)」寄到以下的郵件信箱給我們。或是用Facebook寄也可以。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 457文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,113円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
baloon
Senior