Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「SUMMER of LOVE」リリース記念LINE LIVE CAST開催決定!! いよいよ来週、7月22日にサマー・コレクション・アルバム「SUM...

翻訳依頼文

倖田來未がLIVE CAST中にあなたのお悩みに答えちゃうかも!?
お楽しみに!

●倖田來未LINE公式アカウントON-AIR機能での質問募集
2015年7月19日(日)0:00~7月20日(月)23:59予定

※ON-AIR機能とは
「ON-AIR機能」は、LINE公式アカウントが、一定期間、ラジオの“オンエア”のような状態になり、ファンの皆さんからの意見・質問・メッセージを受信することができるような機能です。
(MB)http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
※7月19日(日)0:00より上記URLは有効となります。

【LINE LIVE CAST特設販売サイト期間】
2015年7月19日(日)0:00~2015年7月24日(金)23:59まで
※上記期間内に特設サイトにてご購入いただいたお客様が対象になります。
※販売数には限りがございますので、上限数になり次第で終了となります。 【LINE LIVE CAST特設販売サイト特典】
『SUMMER of LOVE』B2サイズ告知ポスター(非売品) 1枚


オリジナルタトゥーシール 1枚 【対象商品】
KODA KUMI COLLECTION ALBUM
「SUMMER of LOVE」
2015.7.22 on sale
【CD+DVD】RZCD-59784/B ¥2,800(tax out)
【CD+Blu-ray】RZCD-59785/B ¥3,500(tax out)
【CD】RZCD-59786 ¥2,300(tax out)
kkmak さんによる翻訳
KUMI KODA说不定会在LIVE CAST里回答你所烦恼的问题!?
敬请期待!

●位于KUMI KODA LINE官网上ON-AIR功能的问题募集
预定2015年7月19日(日)0:00~7月20日(一)23:59

※什么是ON-AIR功能?
所谓的「ON-AIR功能」,是指LINE官网在一定时间内,有一个类似电台"广播"的状态,可接收所有粉丝的建议、问题、讯息等等的功能。
(MB)http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
※上列网址至7月19日(日)0:00为止有效。

【LINE LIVE CAST特设发售网站期间】
2015年7月19日(日)0:00~2015年7月24日(五)23:59

※对像是在上述时间内于特设网站购买的客户。
※销售的数量有限,卖完即止。
【LINE LIVE CAST特设发售网站特典】
『SUMMER of LOVE』B2尺寸通知海报(非卖品) 1枚


原创纹身贴纸 1张
【对象商品】
KODA KUMI COLLECTION ALBUM
「SUMMER of LOVE」
2015.7.22 on sale
【CD+DVD】RZCD-59784/B ¥2,800(tax out)
【CD+Blu-ray】RZCD-59785/B ¥3,500(tax out)
【CD】RZCD-59786 ¥2,300(tax out)
相談する
fantasyc
fantasycさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1708文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
15,372円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kkmak kkmak
Senior 相談する
フリーランサー
fantasyc fantasyc
Standard
母国語:中国語
日本語能力試験N1級(最上級)
TOEIC 970点
TOFEL 100点