Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 日本人の食事の友「箸」 これから書くことは「お箸の禁」なので気をつけましょう! まよい箸 ー どの料理から手をつけようか迷い、料理の上であちこち動かす...

翻訳依頼文
日本人の食事の友「箸」

これから書くことは「お箸の禁」なので気をつけましょう!

まよい箸 ー どの料理から手をつけようか迷い、料理の上であちこち動かすこと。

うつり箸 ー 料理をいったん取りかけて他のものに替えること。

よせ箸  ー 箸で器を引き寄せること。

さし箸  ー 箸で料理を突き刺して食べること。

なみだ箸 ー 箸先から汁をたらすこと。

たたき箸 ー 箸で器をたたくこと。

本当にごく一部の紹介なので興味のある方は調べてみてください!

日本に来てお箸を上手に使えたらカッコイイですよー!!

hayashitranslin さんによる翻訳
日本人的用餐之友“筷子”

请注意以下这些“筷子的禁忌”吧!

犹豫的筷子 ー 筷子在菜上移动犹豫不决,从这个菜转向那个菜。

转移的筷子 ー 先用筷子拿一个菜,接着又转移到其他的菜。

动盘子的筷子 ー 用筷子动盘子,将其拉过来。

刺穿的筷子 ー 用筷子刺穿菜来进餐。

滴落汤汁的筷子 ー 筷子的前部在滴落汤汁。

打击的筷子 ー 用筷子打击杯盘等。

这里只是介绍了一部分,有趣的人请再去研究调查一下!

如果你来日本能明智地使用筷子,会显得很萧洒!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
hayashitranslin hayashitranslin
Standard
日本の会社で主に日本語から中国語(簡体字)、日本語から英語、日本語から台湾語(繁体字)の翻訳を行っており、中国語通訳も行っています。
翻訳内容は主に製品...
相談する