Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アクセスありがとうございます。 こちらは○になります。 新品ですが箱に少し傷があります。 中身のチェックのため開封してあります。 日本でも人気のある...

この日本語から英語への翻訳依頼は gracehill さん gelito_111379 さん mdtrnsltn さん chikoba さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2015/07/10 15:05:17 閲覧 2356回
残り時間: 終了

アクセスありがとうございます。

こちらは○になります。

新品ですが箱に少し傷があります。

中身のチェックのため開封してあります。
日本でも人気のある商品です。


他にもいろいろと■関連の商品を出品中です。

なにか他にもご興味のある商品があればリクエストしてください。

すぐに出品致します。

入札よろしくお願いします。


発送方法はEMSになります。

返品ポリシー

なにか問題がある場合はまずはご連絡いただければと思います。
返品先住所をお知らせいたします。

gracehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 15:19:17に投稿されました
Thank you for your time in accessing the exam.

This is ○.

It is new, but there are some wounds in the box.

It is opened for the check of the contents.
It is a popular product in Japan.


I am exhibiting a ■-related product in various ways elsewhere.

If any others have a product with the interest, please request it.

I exhibit it immediately.

Please bid if you can do it.


The shipment method becomes the EMS.

Our return goods policy is outlined below.

When you have some problem, I think that at first I can hear.
I inform a returned goods ex-chief priest place.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 15:15:01に投稿されました
Thank you very much for the access.

This is O.

The new product has a little damage in the box.

I have opened the box to check the contents.
The product is popular even in Japan.

We are putting out different products related to x.

Please make a request if you have something that interests you.

We will put out the product immediately.

We ask your support on the bidding.

The shipping method is via EMS.

Return policy

Please contact us first if you have any problems.
We will inform you on the return address.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 15:13:43に投稿されました
Thank you for your access.

This is ________.

It is a new product but the box has some blemishes.

The package is opened to check the content.
It is also a popular product in Japan.

We have other __________ related products listed.

If you have any other products you are interested in, please make a request.

We will promptly list them.

We are looking forward to your bid.

It will be shipped by EMS.

Return Policy

If you have any problems with our product, please contact us first.
We will inform you of the product return address.
chikoba
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 15:24:57に投稿されました
Thanks for your access.

Here is the ○.

It is new but has a few scratches on its package.

I have opened the package to check the item.
It is also a popular item in Japan.

Now I am selling various items related to ■.

If you are interested in some other items, do not mind to request them.

I am going to send you as soon as I receive your order.

Please be sure to bid.

I will send you by EMS.

My Policy to return

If the item has any problems, please contact me firstly.
Then I will tell you the address to return item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。