Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのモデルは元々N.O.Sの仕様ですがレリック加工が施されております レリック自体は非常に綺麗に施されておりショップレベルで行われている物と思われます...
翻訳依頼文
こちらのモデルは元々N.O.Sの仕様ですがレリック加工が施されております
レリック自体は非常に綺麗に施されておりショップレベルで行われている物と思われます
外観につきましては新品時よりエイジド加工が加えられている商品となっておりますの
新品購入後の使用によって追加された使用感などの詳細説明が難しくなってしまいますが
中古商品につき、ある程度の使用感や傷などが御座います点を予めご了承の程お願申し上げます
*エンドピン側のストラップピンの両脇に、ストラップピンを付け替えた痕跡が御座います
これは、前オーナー様の情報によりますと、USA製との事でございます。
ショップより購入されたものとの事で、説明を受けてご購入され、質感も
JEとは無いと判断されております。
ただ、楽器ショーモデルとの事もあり、シリアルや生産国の表示はございません。
年式も分りかねます。大変恐縮ではございますが、写真を添付させて頂きますので
ご判断の参考にされてください。
特にネックの曲がり、ねじれもなく、トラスロッドにも余裕がありますので演奏に支障はありません。
レリック自体は非常に綺麗に施されておりショップレベルで行われている物と思われます
外観につきましては新品時よりエイジド加工が加えられている商品となっておりますの
新品購入後の使用によって追加された使用感などの詳細説明が難しくなってしまいますが
中古商品につき、ある程度の使用感や傷などが御座います点を予めご了承の程お願申し上げます
*エンドピン側のストラップピンの両脇に、ストラップピンを付け替えた痕跡が御座います
これは、前オーナー様の情報によりますと、USA製との事でございます。
ショップより購入されたものとの事で、説明を受けてご購入され、質感も
JEとは無いと判断されております。
ただ、楽器ショーモデルとの事もあり、シリアルや生産国の表示はございません。
年式も分りかねます。大変恐縮ではございますが、写真を添付させて頂きますので
ご判断の参考にされてください。
特にネックの曲がり、ねじれもなく、トラスロッドにも余裕がありますので演奏に支障はありません。
osamu_kanda
さんによる翻訳
This model is originally of the N.O.S. type but designed as a relic. The relic itself is provided very neatly, and it seems to have been finished on a shop level.
For its appearance, the product is processed as an aged design already when it is brand-new.
The detailed description of how it feels as it is used, which has been added after the use of the new product after its purchase.
Please understand that, as a second-hand product, it has been used, scratched, and otherwise worn to a certain degree.
*The strap pin on the end pin side has some traces of the strap pin having been replaced with a new one.
For its appearance, the product is processed as an aged design already when it is brand-new.
The detailed description of how it feels as it is used, which has been added after the use of the new product after its purchase.
Please understand that, as a second-hand product, it has been used, scratched, and otherwise worn to a certain degree.
*The strap pin on the end pin side has some traces of the strap pin having been replaced with a new one.
The product was made in the USA according to its former owner.
They say they bought it at a shop, bought it after they received some explanations, and judges that its quality is not JE.
(「JEとは無い」という言葉の意味がわかりませんので、ぼかして訳しておきます。)
It's only that, since it's a model for a musical instrument show, it doesn't come equipped with a label indicating its serial number or country of origin.
Its model year is also unknown. I'm very sorry about that. But I'm attaching a photo. Please examine it in making your decision.
It doesn't have any neck bend or distortion in particular. It also has some leeway in its truss rod. So you won't find any trouble in playing it.
They say they bought it at a shop, bought it after they received some explanations, and judges that its quality is not JE.
(「JEとは無い」という言葉の意味がわかりませんので、ぼかして訳しておきます。)
It's only that, since it's a model for a musical instrument show, it doesn't come equipped with a label indicating its serial number or country of origin.
Its model year is also unknown. I'm very sorry about that. But I'm attaching a photo. Please examine it in making your decision.
It doesn't have any neck bend or distortion in particular. It also has some leeway in its truss rod. So you won't find any trouble in playing it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 459文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,131円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
osamu_kanda
Standard