Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 元気ですか? 私はあなたがまた日本に来てくれることが嬉しいです。 是非、私と一緒に山へ登りましょう。今年の夏は私は富士山に30回登りました。 ...
翻訳依頼文
こんにちは 元気ですか?
私はあなたがまた日本に来てくれることが嬉しいです。
是非、私と一緒に山へ登りましょう。今年の夏は私は富士山に30回登りました。
来年のその日に登りましょう!来年なのでまだその日の私のスケジュールは空いております。
私のおすすめは吉田ルートですが、須走ルートもおすすめです。どちらでも大丈夫ですよ。
山小屋は次の日の山頂に行くために8合目あたりの小屋がいいです。私の所属している小屋がいいと思います。
以下に必要な装備を記載します。
会えるのが楽しみにですね。
私はあなたがまた日本に来てくれることが嬉しいです。
是非、私と一緒に山へ登りましょう。今年の夏は私は富士山に30回登りました。
来年のその日に登りましょう!来年なのでまだその日の私のスケジュールは空いております。
私のおすすめは吉田ルートですが、須走ルートもおすすめです。どちらでも大丈夫ですよ。
山小屋は次の日の山頂に行くために8合目あたりの小屋がいいです。私の所属している小屋がいいと思います。
以下に必要な装備を記載します。
会えるのが楽しみにですね。
soulsensei
さんによる翻訳
Good afternoon. How have you been?
I am glad that you are coming to Japan again.
Let’s certainly climb mountains together. I climbed Mount Fuji 30 times this summer.
Let’s climb it in that day next year! Because it’s next year, my schedule is still empty for that day.
I will recommend the Yoshida route, but the Subashiri route is also recommendable. Both routes are fine.
As for the mountain hut, because we are climbing the summit the next day, I think the 8th mountain hut will be perfect. I think the hut that belongs to me will be great.
I have listed down the necessary equipment below.
I’m looking forward to seeing you!
会えるのが楽しみにですね。
I am glad that you are coming to Japan again.
Let’s certainly climb mountains together. I climbed Mount Fuji 30 times this summer.
Let’s climb it in that day next year! Because it’s next year, my schedule is still empty for that day.
I will recommend the Yoshida route, but the Subashiri route is also recommendable. Both routes are fine.
As for the mountain hut, because we are climbing the summit the next day, I think the 8th mountain hut will be perfect. I think the hut that belongs to me will be great.
I have listed down the necessary equipment below.
I’m looking forward to seeing you!
会えるのが楽しみにですね。