Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 所々細かい傷はありますが目立った大きな傷はありません 下記変更箇所になります ペグ→ダブルクルーソン→シングルクルーソンタイプ コントロールノブ→Ric...

翻訳依頼文
所々細かい傷はありますが目立った大きな傷はありません

下記変更箇所になります
ペグ→ダブルクルーソン→シングルクルーソンタイプ
コントロールノブ→Rickenbackerの64~65年までに使用されていたものに変更
フレット→6分、打ち替えなし。演奏には全く支障ございません
ピックアップ、ハードケースのラッチ機能も問題ありません

ヴィンテージならではのウエザーチェックはございますがPUの取り付けねじ以外はオリジナルをキープしております
60年代後半のGibson角ケースが付属致します
gracehill さんによる翻訳
There is the careful wound here and there, but, as for the conspicuous big wound, there is none.

It becomes the following change point.

The pig → double Kluson → single Kluson type control knob → Rickenbacker for change, into a thing used by 64~65 year
Fret → six minutes, and there is no it. The pickup that does not include a trouble for a performance at all.
The latch function of the hard case does not have any problem.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
18分
フリーランサー
gracehill gracehill
Starter
はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意としています。webメディアが多いので、SEOを考えた文章を心がけて作成していま...