Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] よくわかります。どうぞご心配なく。することがたくさんあるでしょう。準備ができたときに受け取れればうれしいですが、待てますよ。昨年8月に私と妻が北海道へ旅行...

翻訳依頼文
I totally understand. Please do not worry about it. You have enough to deal with. When you are ready, I will be glad to receive it. But it can wait. My brother died in a car accident in Thailand last August while my wife and I were in Hokkaido for a trip, which was very hard. Things don't always go to plan, do they? So, Tadaomi, it's okay I will be patient. All the best to you and your family in this difficult time - Christian Feeger
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
よくわかります。どうぞご心配なく。することがたくさんあるでしょう。準備ができたときに受け取れればうれしいですが、待てますよ。昨年8月に私と妻が北海道へ旅行している間に私に兄がタイで交通事故にあって亡くなり、辛い思いをしました。物事は計画通りにいかないものですね?ですからタダオミさん、大丈夫です。待ちますから。この大変な時に、あなたとご家族に最善を願っています。Christian Feegerより

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
438文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
985.5円
翻訳時間
12分