Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 この衣類は日本では5~8月にかけて父の日のプレゼントやお部屋のリラックスウェアとして大量に売れる為、一時的に在庫が欠品して...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
この衣類は日本では5~8月にかけて父の日のプレゼントやお部屋のリラックスウェアとして大量に売れる為、一時的に在庫が欠品しています。
もちろん、これは人気の商品ですので今後も継続的に生産予定です。
MサイズとLサイズ1着ずつなら以下のサイトから購入可能です。
大量に購入する場合は以下のサイトからご注文いただくのがオススメです。
(注意:発送は日本からとなります)
Sサイズは入荷の予定はありますが、恐らく8月上旬以降になると思います。
何卒よろしくお願い致します
この衣類は日本では5~8月にかけて父の日のプレゼントやお部屋のリラックスウェアとして大量に売れる為、一時的に在庫が欠品しています。
もちろん、これは人気の商品ですので今後も継続的に生産予定です。
MサイズとLサイズ1着ずつなら以下のサイトから購入可能です。
大量に購入する場合は以下のサイトからご注文いただくのがオススメです。
(注意:発送は日本からとなります)
Sサイズは入荷の予定はありますが、恐らく8月上旬以降になると思います。
何卒よろしくお願い致します
Thank you for your contact.
This clothes are good selled for a present of Father's day or to be relax at home from May through August, so it's stockout temporarily.
Of course we will continue to produce this clothes as that's popular product.
You can buy M size and L size per one at the site following.
If you want to buy in bulk, we recommend you to order us at the site below.
*It'll only be shipped from Japan.
S size has plan of the arrival, but it probably can be in after the beginning of August.
I appreciate you kind cooperation.
This clothes are good selled for a present of Father's day or to be relax at home from May through August, so it's stockout temporarily.
Of course we will continue to produce this clothes as that's popular product.
You can buy M size and L size per one at the site following.
If you want to buy in bulk, we recommend you to order us at the site below.
*It'll only be shipped from Japan.
S size has plan of the arrival, but it probably can be in after the beginning of August.
I appreciate you kind cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分