conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
事業責任者
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 事業責任者
翻訳依頼文
事業責任者
gloria
さんによる翻訳
Operations Officer / Business Manager
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
16分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
超実用的トレーニングフレーズ集に待望のジャズ・アドリブ編が登場 練習フレーズを弾くことで実力がアップするだけでなく、 そのフレーズが実際に曲を演奏するときに使えます ギターテクニック向上のための練習をしながら、 同時にジャズの王道II-V進行で使うことができるアドリブフレーズの数々が身につく、 まさに“一石二鳥"の教則本。 「練習のための練習なんて意味がない! 」 そんな方にぴったりの教則本です。 はじめに/本書をはじめる前に知っておきたいフレーズの仕組み/目的の音 グレード: 中上級
日本語 → 英語
トヨタ車はスバル車の5倍程度早い。 トヨタ車はスバル車の5倍長持ちする。 トヨタ車はスバル車の5倍壊れにくい。 トヨタ車の生産台数はスバル車の5倍くらいだ。 トヨタの従業員はスバルの5倍だ。 ヤマト運輸は郵便局と同じくらいの日数で荷物を届ける。 ヤマト運輸は佐川急便よりも荷物を届けるのに5倍かかる。 リニア新幹線の部品点数は新幹線の3倍だ。 光が大気を伝わる速度は音の10倍だ。 前輪駆動は後輪駆動と比較して下記のような利点がある。 軽い、安い、壊れにくい、室内が広くとれる
日本語 → 英語
あなたに教えてもらったFEDEXの部署へ連絡し、アドバイスを受けました。 下記が返信内容です 1)FedEx Expressのグループ会社(FTN)が、Export Declarationの代理作成を行っている 2)代理作成するには、いくつかの情報、書類をShipper様からご提出いただく必要がある 3)費用は2品目まではEur40 4)費用はFedEx Expressのアカウントに請求はできず、shipperへ請求となり、郵送費用としてEur5かかる
日本語 → 英語
明日は、A社に対してXシステムのデモンストレーションのため、定例会は欠席となります。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,169人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する