Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 中国では、化学薬品の使用が厳しく制限されているため、製品の洗浄自体難しいと思います。 A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯が...
翻訳依頼文
中国では、化学薬品の使用が厳しく制限されているため、製品の洗浄自体難しいと思います。
A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯があります。
弊社は他社と比べてどれくらいの立ち位置なのかを確認して下さい。
これだけしつこく技術的な問い合わせがあるということは優先順位は高いのでしょうか?
以前はA、B、Cのデータを測っていましたが、現状はAのみとなっています。
あくまで検査は新品と洗浄品との比較のため、Aのみでも問題ないという判断です。
A社からも洗浄の依頼を受けましたが、上記理由のため、お断りした経緯があります。
弊社は他社と比べてどれくらいの立ち位置なのかを確認して下さい。
これだけしつこく技術的な問い合わせがあるということは優先順位は高いのでしょうか?
以前はA、B、Cのデータを測っていましたが、現状はAのみとなっています。
あくまで検査は新品と洗浄品との比較のため、Aのみでも問題ないという判断です。
sujiko
さんによる翻訳
As use of chemical drugs has been limited strictly in China,it will be difficult to clean the item.
We were asked to clean from A, but due to above reason, we refused it.
Please check where our company is located in comparison with another company.
As technical inquiry has been made so persistently, does it mean that order of priority is high?
We had measured the data of A, B and C before, but are measuring only A under the current situation.
As inspection is made for comparing the new item and cleaned item, we decided that it is all right only to measure A.
We were asked to clean from A, but due to above reason, we refused it.
Please check where our company is located in comparison with another company.
As technical inquiry has been made so persistently, does it mean that order of priority is high?
We had measured the data of A, B and C before, but are measuring only A under the current situation.
As inspection is made for comparing the new item and cleaned item, we decided that it is all right only to measure A.