Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] The invoice No. is "~". If you receive the item, please let me know. I will...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ideabank さん mura さん kei_k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

jaconyacによる依頼 2011/07/28 15:03:56 閲覧 1344回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

インボイスNo.は「~」です。
商品そちらに届きましたらご連絡ください。
Peypalにてお支払いいたします。
今後も同等商品の購入を考えています。何らかのかたちで
値引きを考慮いただければ幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/07/28 15:09:59に投稿されました
The invoice No. is "~".
If you receive the item, please let me know.
I will pay through PayPal.
I'm planning to buy the same items in the future.
I would appreciate it if you consider the discount in some way.
ideabank
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/28 15:34:54に投稿されました
The invoice number is 「~」.
When you receive the item, please let me know.
I will pay by Peypal.
I am considering buying items just like it hereafter.
I will be glad if you give me discount.
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/28 15:19:01に投稿されました

The invoice No. is 「~」.
Please let me know when you receive it.
Please make payment through Paypal.
I am thinking of purchasing the same kinds of item.
So I would appreciate it very much if you give me discount in some way.
kei_k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/07/28 15:38:02に投稿されました
The number of the invoice is -----.
Please let me know when you receive the product. I'll pay by paypal.
I'm considering to continue buying similar products, so I would be appreciated if you can consider giving me a discount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。