Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 商品の配送業者はUSPSという業者です。 お手数ですが電話でUSPSに追跡番号を伝えて品物の行方を確認すること...
翻訳依頼文
ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
商品の配送業者はUSPSという業者です。
お手数ですが電話でUSPSに追跡番号を伝えて品物の行方を確認することはできますか?
もう1つの可能性としては税関で預かられている場合があります。
その場合も税関にお問い合わせしていただくことは可能でしょうか?
私の方でも日本の配送業者に調査を依頼していますが結果がわかるまでに少し時間がかかると言われています。
こちらでも分かり次第お客様にお伝えします。
商品の配送業者はUSPSという業者です。
お手数ですが電話でUSPSに追跡番号を伝えて品物の行方を確認することはできますか?
もう1つの可能性としては税関で預かられている場合があります。
その場合も税関にお問い合わせしていただくことは可能でしょうか?
私の方でも日本の配送業者に調査を依頼していますが結果がわかるまでに少し時間がかかると言われています。
こちらでも分かり次第お客様にお伝えします。
nearlynative
さんによる翻訳
I am sorry for the trouble this is causing you.
The name of the courier is USPS.
I'm sorry for the trouble, but can you contact USPS to confirm the current location of the parcel by its tracking number?
Another possibility is that it is being held at customs.
In such case, can you also make an inquiry to the customs?
I have requested the shipping company at Japan side to investigate, but it will take some more time to obtain results.
I will contact the customer as soon as I find out about this.
The name of the courier is USPS.
I'm sorry for the trouble, but can you contact USPS to confirm the current location of the parcel by its tracking number?
Another possibility is that it is being held at customs.
In such case, can you also make an inquiry to the customs?
I have requested the shipping company at Japan side to investigate, but it will take some more time to obtain results.
I will contact the customer as soon as I find out about this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
nearlynative
Starter (High)