Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 遅れについて大変申し訳ございません。NGCがこれらを証明した際、別の提出物と同じ請求書にアリエルコインを記載しました。このため、アリエルの001がありませ...
翻訳依頼文
We're very sorry for the delay. When NGC certified these, they included the Ariel coins on the same invoice as another submission so there was no -001 for the Ariels. We know that you like the -001 labels so we are trying to get NGC to reholder the coins for us. We do have the coins in stock and if you don't mind another extension we can ship it out today. Please let us know.
Once again, we're very sorry for the delay, we're just trying to correct an error made by NGC so that you could get the -001 label.
Once again, we're very sorry for the delay, we're just trying to correct an error made by NGC so that you could get the -001 label.
sujiko
さんによる翻訳
遅れについて大変申し訳ございません。NGCがこれらを証明した際、別の提出物と同じ請求書にアリエルコインを記載しました。このため、アリエルの001がありませんでした。貴方がこの001のラベルを気に入っていることを知っているので、NGCへコインを取っておいてもらうことをお願いしようと思っています。弊社にコインの在庫があります。もう少しお待ちいただけるのであれば本日出荷できますのでご連絡ください。
再度、遅れたことをお詫び申し上げます。NGCによる間違いを正しますので、001のラベルをお受け取りすることができます。
再度、遅れたことをお詫び申し上げます。NGCによる間違いを正しますので、001のラベルをお受け取りすることができます。