Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 初期不良または破損の場合、返送料を含む全額を返金いたします。 最初の送料は(送料無料にかかわらず)ご返金できません。 商品の状態を確認後、返金いたしま...
翻訳依頼文
For initial defect or damaged, we will refund FULL amount and return cost.
We can't refund original shipping cost. (Does not matter to the free shipping)
After we checked the status of your items then we will refund.
We aren't responsible for return shipping cost.
If the brand new products package has opened, we will able to only 80%-20% refund.
We can accept return request within 30 days after purchased.
We can't refund original shipping cost. (Does not matter to the free shipping)
After we checked the status of your items then we will refund.
We aren't responsible for return shipping cost.
If the brand new products package has opened, we will able to only 80%-20% refund.
We can accept return request within 30 days after purchased.
transcontinents
さんによる翻訳
初期不良または破損の場合、返送料を含む全額を返金いたします。
最初の送料は(送料無料にかかわらず)ご返金できません。
商品の状態を確認後、返金いたします。
返送料は弊社では負担いたしかねます。
新品商品のパッケージが開封されている場合の返金額は20~80%となります。
返品依頼の受け付けは、ご購入日から30日以内です。
最初の送料は(送料無料にかかわらず)ご返金できません。
商品の状態を確認後、返金いたします。
返送料は弊社では負担いたしかねます。
新品商品のパッケージが開封されている場合の返金額は20~80%となります。
返品依頼の受け付けは、ご購入日から30日以内です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 403文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 907.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...