Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ご迷惑をおかけしております。商品は良い状態で発送しております。輸送中に破損したものと思われます。返品をお承りいたします。弊社日本の住所に商品を...
翻訳依頼文
Hi I'm sorry. The model sent out is good. It may damaged by logistics. We agree to your return. Could you please return the model to our Japan address? Sorry again. Thank you. Best regards. Sam.
We'll send you an email when the seller responds to your request. If you have not agreed on a solution or the seller has not responded by May 10, 2018, you can ask us to step in and help.If you and your seller need more time to work things out, your request will stay open until Jun 19, 2018.
We'll send you an email when the seller responds to your request. If you have not agreed on a solution or the seller has not responded by May 10, 2018, you can ask us to step in and help.If you and your seller need more time to work things out, your request will stay open until Jun 19, 2018.
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは、ご迷惑をおかけしております。商品は良い状態で発送しております。輸送中に破損したものと思われます。返品をお承りいたします。弊社日本の住所に商品を返品していただけますでしょうか?重ねてお詫び申し上げます。よろしくお願いいたします。敬具 Sam
お客様のご要望にセラーから返事があり次第メールにてお知らせいたします。お客様が解決案に同意されない場合、または2018年5月10日までにセラーからの返信がない場合は弊社までお知らせいただければ代理で手続きを進めます。お客様とセラー間での解決にさらに時間がかかる場合、2018年6月19日までケースは延長されます。
お客様のご要望にセラーから返事があり次第メールにてお知らせいたします。お客様が解決案に同意されない場合、または2018年5月10日までにセラーからの返信がない場合は弊社までお知らせいただければ代理で手続きを進めます。お客様とセラー間での解決にさらに時間がかかる場合、2018年6月19日までケースは延長されます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 486文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,093.5円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...