Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ナイロンスリング1本吊りで一気に吊り上げを行うとコイル材の振れが大きくなる。 ナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせないとナイロンスリングが取外せない ...

翻訳依頼文
ナイロンスリング1本吊りで一気に吊り上げを行うとコイル材の振れが大きくなる。

ナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせないとナイロンスリングが取外せない

外枠とコイル材の間に隙間があると、コイル材回転中パイプが入り、食い込む。キズの発生最悪の場合設備停止につながる。

取付け完了後の確認(固定)を怠ると、コイル材のスタンドからの脱落等の危険性がある

材質違いとなり、後工程でのチェック場所は無く、DCまで流れてしまう

異材の流出となり、製品の寸法不良や床下配管では腐食の原因となる

№**と同様
tatsuoishimura さんによる翻訳
The swing of coil strips grows large if hung up at a stretch by one nylon sling.

If the nylon sling is not set to the inner frame relief the nylon sling cannot be removed.

When there is a gap between the outer frame and the coil strips, the pipe can enter and cut during the tnrning of coil strips, leading to generate a crack and even facility deactivation in the worst case.

When one neglects confirmation (fixation) after the installation completion, there is risk such as the coil strips falling off from the stand.

It becomes the wrong materials, and there is no check point in the post‐process and goes as far as to DC.

It becomes the outflow of the contaminants leading to cause wrong dimensions of the product or corrosion in the underfloor piping.

Same as No. **.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...