Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] A社の田中と申します。 佐藤と一緒にロンドンに同行させていただく者です。 6月29日のイベントに関して何点か確認をさせてください。 ・佐藤と私は、この...
翻訳依頼文
A社の田中と申します。
佐藤と一緒にロンドンに同行させていただく者です。
6月29日のイベントに関して何点か確認をさせてください。
・佐藤と私は、このイベントの参加登録はWeb上から行う必要がありますか。
・佐藤はこのイベントでは単独でプレゼンを行うということで合っていますか。
・そのプレゼンの開始時間と所要時間ですが、12時20分から10分間で合っていますか。
・佐藤のプレゼン内容ですが、A社のヘルスケアにおける取り組みという内容で良いでしょうか。
フィードバックお待ちしております。
佐藤と一緒にロンドンに同行させていただく者です。
6月29日のイベントに関して何点か確認をさせてください。
・佐藤と私は、このイベントの参加登録はWeb上から行う必要がありますか。
・佐藤はこのイベントでは単独でプレゼンを行うということで合っていますか。
・そのプレゼンの開始時間と所要時間ですが、12時20分から10分間で合っていますか。
・佐藤のプレゼン内容ですが、A社のヘルスケアにおける取り組みという内容で良いでしょうか。
フィードバックお待ちしております。
kodzio
さんによる翻訳
My name is Tanaka. I represent A company.
I am the one who will have this opportunity to travel to London together with Mr. Sato.
I would like to inquire about some details regarding the June 29th event.
- Is it necessary that Mr. Sato and me registered for this event on the Internet.
- Is it true that Mr Sato will held a presentation solely on his own during the event.
- I would like also check the starting time and duration for that presentation, it starts at 12:20 and will last 10 minutes, is that right?
- About the contents of Mr Sato's presentation, could it be on the health care efforts of A company?
I am looking forward to your feedback.
I am the one who will have this opportunity to travel to London together with Mr. Sato.
I would like to inquire about some details regarding the June 29th event.
- Is it necessary that Mr. Sato and me registered for this event on the Internet.
- Is it true that Mr Sato will held a presentation solely on his own during the event.
- I would like also check the starting time and duration for that presentation, it starts at 12:20 and will last 10 minutes, is that right?
- About the contents of Mr Sato's presentation, could it be on the health care efforts of A company?
I am looking forward to your feedback.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
kodzio
Starter